关于KOI8-R编码的更多信息请查阅KOI8-R参考(Russian Net Character Set)。
把下面的行加入到您的~/.login_conf文件:
me:My Account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R:
参看前面的设置本地化的例子。
把下面一行加到 /etc/rc.conf:
mousechar_start=3
并在 /etc/rc.conf 里面增加如下设置:
keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" font8x8="cp866-8x8"
对于/etc/ttys里面的ttyv*记录,要使用 cons25r作为终端类型。
参看前面的设置控制台的例子。
既然绝大多数带俄语字符的打印机遵循CP866的标准, 那么需要一个针对KOI8-R到CP866转换的特定输出过滤器。这样的一个过滤器默认的安装在 /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt。 一个支持俄语的打印机的/etc/printcap记录看起来是这样的:
lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:
更多信息参考printcap(5)手册页。
下面的例子是在挂上MS-DOS® 文件系统后,启用对俄语文件名支持的fstab(5)记录:
/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0
选项 -L
用于选择地区名称, 而 -W
则用于设置字符转换表。 要使用 -W
选项, 则一定要首先挂接 /usr, 然后再挂接 MS-DOS 分区, 因为转换表是放在 /usr/libdata/msdosfs 的。 要了解进一步的细节, 请参考 mount_msdosfs(8)
联机手册。
首先请进行前面介绍的 非-X 的本地化设置。
如果您正使用 Xorg, 请安装 x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic package。
检查您 /etc/X11/xorg.conf 文件中的 "Files" 小节。 下面的行, 应加到任何其它 FontPath 项之前:
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"
如果希望使用高分辨率的现实模式, 则应把 100 dpi 的配置行放在 75 dpi 前面。
注意: 请查看 ports 中的其它西里尔字体。
要激活俄语键盘, 需要在 xorg.conf 文件的 "Keyboard" 小节中加入下列内容:
Option "XkbLayout" "us,ru" Option "XkbOptions" "grp:toggle"
要确信XkbDisable 已经关闭 (注释掉) 了。
RUS/LAT的切换用CapsLock。老的CapsLock功能可以通过 Shift+CapsLock 来模拟(只有在LAT模式的时候)。
使用 grp:caps_toggle 时, RUS/LAT 切换键将是 右 Alt, 而使用 grp:ctrl_shift_toggle 则表示切换键是 Ctrl+Shift。 旧的 CapsLock 功能仍可通过 Shift+CapsLock (只对 LAT 模式有效)。 对于 grp:toggle 而言 RUS/LAT 开关则是 Right Alt。 由于不明原因, grp:caps_toggle 在 Xorg 中无法使用。
如果您的键盘上有 “Windows®” 键, 但发现 RUS 模式下, 某些非字母键映射不正常, 则应在您的 xorg.conf 文件中加入下面这行:
Option "XkbVariant" ",winkeys"
注意: 俄语的 XKB 键盘可能并不为某些不具备本地化功能的应用程序所支持。
注意: 本地化程序最低限度应在程序启动时调用
XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);
函数。参见 KOI8-R for X Window 以获得关于对 X11 应用进行本地化的指导。
FreeBSD-Taiwan计划有一个使用很多中文ports的中文化指南在 http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/。 目前, FreeBSD 中文化指南 的维护人员是 沈俊兴 <statue@freebsd.sinica.edu.tw>
。
沈俊兴 <statue@freebsd.sinica.edu.tw>
利用 FreeBSD-Taiwan 的 zh-L10N-tut建立了 Chinese FreeBSD Collection
(CFC)。 相关的 packages 和脚本等可以在 ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/ 找到。
Slaven Rezic <eserte at cs.tu-berlin.de>
写了一个在FreeBSD机器下如何使用日尔曼语言的德语指南。 这份德语教程可以在 http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html
找到。
一些FreeBSD的贡献者已经将部分FreeBSD文档翻译成了其他语言。 可以通过主站 或者 /usr/share/doc 查到。
本文档和其它文档可从这里下载:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/.
如果对于FreeBSD有问题,请先阅读文档,如不能解决再联系<questions@FreeBSD.org>.
关于本文档的问题请发信联系 <doc@FreeBSD.org>.